The Spirit Lost in Translation
Main Article Content
Abstract
The text undertakes a critical evaluation of the new Spanish translation of Hegel’s Phenomenology of the Spirit, by Manuel Jiménez Redondo. The guiding suggestion is that this translation turns out to be a personal version of the Hegelian text, rather than a critical one. The main reason for this lies in the unrestrained use of such editorial resources as the gloss and the notes.
Downloads
Download data is not yet available.
Article Details
How to Cite
Lazos, E. (2008). The Spirit Lost in Translation. DIÁNOIA, 53(60), 187–194. https://doi.org/10.21898/dia.v53i60.292
Issue
Section
Discusiones y notas
The author is required to sign a letter for the transferal of rights, and to authorize the distribution of his or her article through any format.
The reproduction of articles —but not of images—is permitted, provided the source is cited and the authors’ rights respected.
Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional.